[Jewgenij Baratynski]

Evgenij Baratynskij (1800 – 1844)

Epigramm

Wer ist mein Kritiker und Spötter,
Mein sehr wahrscheinlicher Verräter,
Der ständig neidisch Blicke sandte?
Ganz klar und einfach: – ein Verwandter!
Wie oft kam's mir nicht in den Sinn,
Den Feind dem Freunde vorzuziehn;
Wie teuer, o wie angenehm
Sind Feinde, die Natur geschenkt!

1832


* * *

Der Geist im Schmerz gesundet durch das Singen.
Der Harmonie geheimnisvolle Macht
Befreit ihn aus dem Kerker der Verwirrung,
Besänftigt den Rebellen Leidenschaft.
Des Sängers Seele fließt zum einen Einen,
Sie wird erlöst aus allem ihrem Leid;
Und es entsteht der Dichtung heilge Reinheit
Und auch die Welt bringt ihren Anteil ein.

1834


* * *

Stürme gab es, Ungebaren,
Doch es waren Jugendjahre!

Klammer Tag, gedrückte Stunde,
Tiefes Seufzen hebt die Lunge;

Wellen, die da Lieder bringen,
Ungewitter, Leid besingen!

Wie sich Zeit und Alter trafen,
Grausam mit Vergeltung strafen,

Doppellast auf müder Brust,
Kühner Seufzer nichts mehr nutzt,

Niemals legst du auf die Stimme
Weißes Haar mit schwarzem Sinne!

(1838)


Das Vorurteil

Vorurteil! Es ist ein Bruchstück
Alter Wahrheit, die verfiel;
Die Ruine kann der Nachfahr
Sprachlich nicht mit Sinn erfülln,

Daran krankt, es nicht begreifend,
Unsre arrogante Zeit,
's ist für unsre Wahrheit heute
Nur ein väterlicher Greis.

Spare deine jungen Kräfte!
Stör die alten Tage nicht,
Doch ein Grab, das angemessen,
Gönn dem Vorfahr, der verblich.

(1841)


Der Bildhauer

Den tiefen Blick im Stein versammelt,
Hat er die Nymphe drin erkannt,
Durch seine Adern geht ein Flammen,
Sein Herz ihr schon entgegenbangt.

Doch – im unendlichen Begehren –
Gewinnt er Herrschaft über sich:
Und ganz geduldig sich verzehrend,
Von der Göttin, der verehrten,
Entfernt der Meißel Schicht um Schicht.

Von süßen Sorgen dicht umnebelt,
Die Tage, Jahre, Stunden fliehn,
Doch er kann von der heiß ersehnten
Erst dann den letzten Schleier ziehn,

Wenn, seine Leidenschaft erkennend,
Unter des Meißels zartem Schlag,
Galathea, Antwort sendend,
Rot erglüht, in Lust entbrennend,
Des Weisen Sieg bringt an den Tag.

1841


Gebet

Herr des Himmels! Mache ganz
Meine Seele, die so krank!
Meine Irrtümer auf Erden
Bitte lass vergessen werden,
Für dein strenges Paradies
Kraft genug ins Herz ergieß.

1842 – 1843


* * *

Himmel Italiens, Himmel Torquatos,
Staubige Dichtung der Röm'schen Antike.
Ruhmreicher Landstrich, Heimat des Zarten,
Werd' ich dich irgendwann einmal erblicken?
Es flattert die Seele, sie kann's kaum erwarten,
Die stolzen Ruinen von Rom zu beglücken!
Ich träume von Tälern, von Wäldern, von Festen,
Ich träume von Säulen verfallner Paläste!

1843


* * *

Als er, das Kind von Leidenschaft und Zweifel,
Der Dichter, tief dein Innerstes erschaut,
Warst du bereit, sein schweres Los zu teilen,
Geheime Regung, und die Liebe auch.

Du wurdest, liebevoll und mutig, mein
Und tratst in meine wilde Hölle ein:
Das Wunder Liebe sah darin ein Eden.
Wie oft hab' ich mein hocherbobnes Haupt
Vor dir gesenkt, die heilig und so traut,
Und glaubte neu an mich und höhres Leben.

1844


Эпиграмма

Кто непременный мой ругатель?
Необходимый мой предатель?
Завистник непременный мой?
Тут думать нечего: – родной!
Нам чаще друга враг полезен, –
Подлунный мир устроен так;
О, как же дорог, как любезен
Самой природой данный враг!

1832


* * *

Болящий дух врачует песнопение.
Гармонии таинственная власть
Тяжелое искупит заблуждение
И укротит бунтующую страсть.
Душа певца, согласно излитая,
Разрешена от всех своих скорбей;
И чистоту поэзия сватая
И мир отдаст причастнице своей.

1834


* * *

Были бури, непогоды,
Да младые были годы!

В день ненастный, час гнетучий
Грудь подымет вздох могучий;

Вольной песнью разолется,
Скорбь-невзгода распоется!

А как век-то, век-то старый
Обручится с лютой карой,

Груз двойной с груди усталой
Уж не сбросит вздох удалый,

Не положишь ты на голос
С черной мыслью белый волос!

(1838)


* * *

Предрассудок! он обломок
Давней правды. Храм упал;
А руин его потомок
Языка не разгадал.

Гонит в нем наш век надменный,
Не узнав его лица,
Нашей правды современной
Дряхлолетнего отца.

Воздержи младую силу!
Дней его не возмущай;
Но пристойную могилу,
Как уснет он, предку дай.

(1841)


Скульптор

Глубокий взор вперив на камень,
Художник нимфу в нем прозрел,
И пробежал по жилам пламень,
И к ней он сердцем полетел.

Но, бесконечно вожделенный,
Уже он властвует собой:
Неторопливый, постепенный
Резец с богини сокровенной
Кору снимает за корой.

В заботе сладостно-туманной
Не час, не день, не год уйдет,
А с предугаданной, с желанной
Покров последний не падет,

Покуда, страсть уразумея
Под лаской вкрадчивой резца,
Ответным взором Галатея
Не увлечет, желаньем рдея,
К победе неги мудреца.

1841


Молитва

Царь небес! успокой
Дух болезненный мой!
Заблуждений земли
Мне забвенье пошли,
И на строгий твой рай
Силы сердцу подай.

1842 – 1843


* * *

Небо Италии, небо Торквата,
Прах поэтический древнего Рима.
Родина неги, славой богата,
Будешь ли некогда мною ты зрима?
Рвется душа, нетерпеньем объята,
К гордым остаткам падшего Рима!
Снятся мне долы, леса благовонны,
Снятся упадших чертогов колонны!

1843


* * *

Когда, дитя и страсти и сомненья,
Поэт взглянул глубоко на тебя,
Решилась ты делить его волненья,
В нем таинство печали полюбя.

Ты, смелая и кроткая, со мною
В мой дикий ад сошла рука с рукою:
Рай зрела в нем чудесная любовь.
О, сколько раз к тебе, святой и нежной,
Я приникал главой моей мятежной,
С тобой себе и небу веря вновь.

1844


Inhalt:  >>

Wer ist mein Kritiker und Spötter
Кто непременный мой ругатель
 
Der Geist im Schmerz …
Болящий дух …
 
Stürme gab es, Ungebaren
Были бури, непогоды
 
Das Vorurteil
Предрассудок! он обломок
 
Der Bildhauer
Скульптор
 
Gebet
Молитва
 
Himmel Italiens, Himmel Torquatos
Небо Италии, небо Торквата
 
Als er, das Kind von Leidenschaft …
Когда, дитя и страсти и сомненья

>> [1] [2] [3] <<

>>Russische Romantik
>>Ivan Krylov
>>Aleksandr Puschkin
>>Michail Lermontov

Evgenij Baratynskij (3)